Posts

Showing posts from March, 2016

Do Lenti ag si Rowena

base sa matuod nga natabu panaysayon ni Darwin Tapayan Sa isaea ka tagaepon ukon bukid sa Tangalan, Aklan, may mag-asawa nga nagahingaean kanday Mila ag Rude. Do mag-asawa hay nagapanag-iya it may kaeaparon nga eugta ina man mismo sa andang lugar. Pobre manlang ro mag-asawa ugaling nagahimakas man t-a sanda nga mapatapos ro pagtuon ku andang kamanghuran nga ina kanda napabilin. Do mga magueang ni Rowena hay nagapanginsarili eon it pagpangabuhi kaibahan ro anda nga mga asawa ag eaban idto sa Maynila. Sa dikara, hayskul paeang si Rowena, nagapangidaron imaw it katorse anyos ag nagatuon bilang tirdyer. Nagasakay imaw it traysikol agud maabot eagi ro eskuwelahan. Sa tiempo kara, isaea ka adlaw, owa it klase, mainueanon ro tiempo ag hambae nga may bagyo. Agahon, nagpangeaba si Rowena, nag-agto imaw sa bomba nga may kapin sa 40 metros ro kaeayuon sa anda nga panimaeay. Oras eon it tigbaeanlaw ag nakabatyag imaw it kakueba pero owa man nana pag-usisa, sa pihak hay nagpadayon

“Mamugon”

Image
Aklanon spoken literature  includes kaeantahon (folk song) or kumpuso (song composition). According to some elderly, most of this spoken literature is used to serenade woman (locally known as harana ), lullaby ( hele in vernacular), as luwa being sang in wakes, among others. “Mamugon” (to harvest, especially rice plants) is one of this folk songs generally unwritten with unknown compositor had been pass on from our forefathers to our times. I have heard and knew this (at least this version) from my grandmother, Patricia Dela Cruz Tapayan, now 83 years old. The song relates the story of a typical farmer harvesting in a rice field with its dramatic story missing his/her died mother. Mamugon ako mamugon Sang gantang ro suhoe sa maghapon Alas dose ako pakan-on Oras eon nga ako paulion. Pag-abot sa baeay Mangayo ako it humay Tinuro ako ni Tatay Sa eusong ro paeay. Alinon ko ro paeay? Eawas ko hay nagapangabudlay; Kung buhi eang si Nanay Makaon ako, ma